Cultures Across the World Regard Love as Fire

A metaphoric lexicon helps us better understand what love is. In many languages, the metaphors, metonyms, and related concepts of “fire” and “heat” represent the strong passion of love (see Karandashev, 2019).

The metaphors of “love as fire are among the most representative in English (Kövecses, 1990), for instance, in such a saying as “My heart is on fire.”

This type of metaphor, which compares love to hot and powerful forces like fire, is common in North American and many European languages. According to cross-cultural lexical studies, metaphors of “love as fire” are common not only in Western American and European cultural contexts, but also in many other cultures around the world.

Biological nature of love as heat and fire

The metaphors of fire, heat, hot represent the intensity of love in many European and North American cultures (see for review, Karandashev, 2019).

Seemingly universal lexical expressions of passion and the fire of love across languages and cultures have biological roots in the natural forces of the body. The psycho-physiological arousal that people experience when they are in passionate love determines this feeling of body heat. The rising body temperature, flushed and blushed cheeks, sweating palms, and a racing heart manifest body sensations resembling a burning fire. It is the warm feelings like being drunk. The release of such brain chemicals as adrenaline, dopamine, vasopressin, and oxytocin causes men and women to experience the sensations of euphoria and passionate love feelings.

Cultural variances in the metaphoric lexicon of love as fire

Conceptual metaphors reflect the variable intensity and concomitant experiences of love, from obsession to strong passion to moderate passion to affection. This experience varies according to the type of personality as well as cultural differences between people.

For example, Americans have the culturally normative extroverted character, while Chinese have the culturally normative introverted character. These cultural differences certainly effect how people in the two cultures normatively experience love.

The metaphor “love as fire” is more typical for English. The metaphor “love as  silk” is more typical of the Chinese love lexicon. The American, British, and French people speak about love differently—with great excitement and passion, while the Chinese speak about it tactfully and indirectly (Lv & Zhang, 2012).

The Love Metaphors of “Fire-as-Heat” and “Love-as-Light

(see also Body metaphors of emotions across cultures)

Fire” can symbolize not only the heat of passionate love but also the light that love brings to people. Love often makes a person’s life brighter, more joyful, and more meaningful. Here are two cultural representations of love expressed through the metaphors of fireworks and fireflies.

“Love-as-Light” in Chinese Culture

The metaphor of a “firework of love” is typical in Chinese but not in English (Chang & Li, 2006).

  • In Chinese, “Love is like fireworks. It is beautiful but does not last long” (ài qíng jiù xiàng yàn huǒ, duǎn zàn ér měi lì).
  • In English, the decrease of love intensity is expressed as “the fiery passion died down and gave way to warm affection” or “the old-time fire is gone.”

Thus, these cultures conceptualize differently the disappearance of love fire over time.

“Love-as-Light” in Japanese Culture

The similar glowing connotation of passionate love is known in Japan as the metaphor of fireflies, -“hotaru” (Namiko Abe). It has been a beloved metaphor for passionate love in Japanese poetry for centuries. “Hotaru” are like stars that came from the heavens to the earth.

“Love-as-Light” in Persian Culture

In the Persian language, the metaphor of fire in love can be illustrated by a contemporary Persian poem by Fereydoon Moshiri:

عشق تو بسم بود، که این شعله ی بیدار

روشن گر شب های بلند قفسم بود

“Your love was enough for me, for this wakeful flame (of fire)

enlightened my long nights in the cage”

Romantic vibe of candle lights and bonfires

The popularity of bonfires and candle lights associated with romantic relationships is another illustration of the metaphorical significance of fire in love. Across many cultures, these images of fire are conducive to romantic love. Candlelight has brought people light in life and spirit for centuries, until the invention of electric bulbs.

Since the middle of the 20th century, candles have become popular in secular life again—this time for other purposes. During the 1980s and 1990s, people in Western cultures began to use candles for decoration, creating a relaxing ambiance in their homes. The tradition became popular for romantic dinners with loved ones. Nowadays, a candle-lit dinner for two is a cultural stereotype in many Western cultures. The flickering and soft glow of candle flames is excellent for igniting the fires of amour. 

Questions for thought:

Do you know any other metaphors about love as fire, hear, and light?

Do other languages and cultures have similar or different metaphors about love as fire, heat, and light?

You may also be interested in the articles:

Where do you feel your love?

Love as a natural force

Body metaphors of emotions across cultures

Love-as-fire across European and North American cultures

Love Is Hot as Fire: European and North American Cultures

Metaphors, metonyms, and related concepts enrich and deepen our understanding and experience of love. Many languages and cultures use various metaphorical expressions of love (Kövecses, 1988; Kövecses,2003).

In many European and North American cultures, love is compared to fire, a hot and powerful force.

Love as fire

Passionate love is among the most salient cultural stereotypes of love in public opinion across many societies. And the metaphors of “fire” and “heat” widely and vividly represent this passionate intensity of love in many languages (see Karandashev, 2019). Among English expressions are the metaphors for heat, hot, and fire. “My heart is on fire.” “I felt hot all over when I saw her.” “Her look kindled love in my heart.” “I love you,” he whispered in the heat of passion. “I am burning with love.” “She didn’t want to get burned again.” “She is his latest flame.” Other metaphors are less hot, but rather warm. “I just melted when she looked at me.” “She felt warm all over when her husband came home from work.”

Fire of sexual desire

Metaphors of heat frequently communicate lust. Being “hot” means being sexually attractive or sexually desirable. The heat metaphors express strong sexual desire and sexual attraction, like in these expressions: “he is consumed by desire,” “she is hot stuff,” “he is an old flame,” “he is cold to her.”

My heart is on fire of love

The conceptual metaphor “my heart is on fire” (Kövecses, 1990) embodies the intensity of love in the English emotion lexicon. The similar metaphorical concepts of heat and fire are present in the lexicons of other languages, representing other cultural contexts. Here are some examples

  • in German, “Ich brenne mit dem Feuer der Liebe” (I am burning with the fire of love),
  • in French, “Mon coeur brule d’amour” (my heart burns with love),
  • in Russian “Любовь сжигает тебя” (lubov sjigaet tebia, love burns you),
  • in Greek “Όλο το σώμα μου καίει από τη φωτιά της αγάπης” (all my body burns from the fire of love),
  • in Portuguese “O amor é um fogo que arde sem se ver” (Love is a fire that burns without seeing itself),
  • in Turkish “O, aşk ateşi ile yanıyordu” (he was burning with love fire),
  • in Albanian “I gjithe trupi me digjet nga zjarri i dashurise” (the whole body burned with the fire of love),
  • in Slovene, “Gorel je od ljubezni” (he was burning with love).

Fire as intensity of love

The various metaphors of fire, heat, and warmth represent the intensity of emotional experience. They figuratively communicate the qualities of

  • how love begins – love sparking, igniting love,
  • how love evolves – burning love, flickering flame, glowing with love,
  • how love ends –love burnt out, extinguishing flame of love.   

For instance, as German proverbs say:

  • Wer ins Feuer bläst, dem stieben die Funken in die Augen” (He who blows on the fire will get sparks in his eyes),
  • “Feuer im Herzen bringt Rauch in den Kopf “(Fire in the heart sends smoke into the head),
  • Die Liebe ist wie ein Feuer, wenn man nicht ab und zu etwas nachlegt, geht es aus” (Love is fire, if it once goes out, is hard to kindle).

The Spanish word “fuego” means “fire” as well as “passion.” Corresponding metaphoric expressions of love are:

“Hay un fuego empezando en mi corazón. Creo que estoy enamorado” (There is a fire starting in my heart. I think I am in love.)

“El fuego del amor no disminuirá” (The fire of love will never burn down).

Questions for thought:

Do you know any other metaphors for love as fire?

Do other languages and cultures have metaphors for love as fire that are similar or dissimilar? 

You may also be interested in the articles:

Where do you feel your love?

Love as a natural force

Body metaphors of emotions across cultures